동화 제목: 개와 돼지(5) - Phần 2


Học tiếng Hàn qua truyện cổ tích Hàn Quốc - Vừa học được cách hành văn và thông qua các câu truyện cổ tích sẽ hiểu thêm một phần nào đó về đất nước đó. Câu chuyên hôm nay "개와 돼지 - Cún con và lợn con (Phần 2)" - Bạn nào chưa đọc Phần 1 thì xem Ở Đây. Các bạn đọc 1 lần qua bản tiếng Hàn, kéo xuống bên dưới sẽ có bản dịch Hàn - Việt.

동화 제목: 개와 돼지

“그럼 오늘부터라도 할머니가 총아하게 만들어야지.”
돼지는 어서 밤이 되기를 기다렸어요.

“이렇게 하면 할머니가 시겠지?”
“꿀꿀꿀꿀꿀 꿀꿀꿀꿀꿀”

돼지는 밤새도록 목이 쉬게 울어 댔어요.

“갑자기 돼지가 왜 그러지?”

걱정이 된 할머니는 잠을 잘 수가 없었어요.
다음 날 이침 마당에 나온 할머니는 돼지를 이리저리 살펴보았어요. 돼지는 자랑스럽게 큰 소리소꿀꿀거렸지요.

“겉으로 보기엔 괜찮은 것 같은데, 우리 돼지가 어디 아픈 모양이에요.”

할머니는 의원을 불리 욌어요. 의원은 돼지은 엉덩이에 커다란 침을 놓았어요.

“아이구, 아파라.”


돼지는 몹시 아팠지만 꾹 참았어요.

“할머니가 집을 더 잘 지키라고 그러시나 보다.”

이렇게 생각한 돼지는 밤마다 더 큰 소리로 울었어요.

“꿀꿀꿀꿀꿀 꿀꿀꿀꿀꿀”

할머니는 돼지 울음소리 때문에 도시히 잠을 잘 수가 없었어요. 할머니는 나와서 돼지를 달래기도 하고, 화를 내기도 했어요. 하지만 돼지는 꿀꿀거리느라고 할머니의 말을 듣지 못했어요.

“이래도 안 되고, 저래도 안 되고, 도대체 왜 이러는지 모르겠구나.”

한원이는 한슴을 길게 내쉬었어요

“너때문에 도무지 잠을 잘 수가 없으니, 아무래도 안 돼갰다.”

할모니는 돼지를 팔기로 마음먹었지요.

돼지는 그제야 깜짝 놀랐어요.

“꿀꿀꿀 아니에요, 할머니. 그런 게 아니라고요.”

돼지가 계속 꿀꿀거리며 말했어요. 

“전 할머니가 좋아요. 개보다 더 사랑 받고 싶어서 그런거란 말이에요.”

돼지가 소리쳐지만 아무 소용이 없었지요.

“다른 집에 가거든 밤낮 없이 꿀꿀거리지 말고 잘 지내거라.”

할머니가 새 주인에거 돼지를 넘겼어요.
돼지는 그런 게 아니라면 자꾸 울었어요.

“꾸울 꾸울 꾸울 꿀!”

할머니는 돼지에게 손을 한 번 흔들어 주고는 머리 사라 져 버렸어요.

“꿀꿀꿀 할머니, 죄송해요. 제가 너무 욕심을 부렸나 봐요.”

돼지는 후회의 눈문을 흘렸지만 이미 늦은 뒤였답니다.

Cún con & lợn con (Phần 2)

“그럼 오늘부터라도 할머니가 총아하게 만들어야지.” 돼지는 어서 밤이 되기를 기다렸어요.
Sau khi suy nghĩ mấy tiếng đồng hồ, lợn con nhủ thầm trong bụng:


“이렇게 하면 할머니가 시겠지?” “꿀꿀꿀꿀꿀 꿀꿀꿀꿀꿀” 돼지는 밤새도록 목이 쉬게 울어 댔어요.
“Vậy thì từ hôm nay trở đi, mình phải làm bà chủ yêu mến mình hơn mới được.”
Lợn con nghĩ rằng nếu ban đêm nó cũng trông nhà như cún con thì chắc chắn bà lão sẽ yêu quý nó hơn nên nó kiên nhẫn chờ đợi đến khi đêm xuống. “Bây giờ chỉ cần mình gào toáng lên là bà lão sẽ vui mừng cho mà xem.” “Ủn Ỉn Ủn Ỉn Ủn Ỉn Ủn Ỉn”


“갑자기 돼지가 왜 그러지?” 걱정이 된 할머니는 잠을 잘 수가 없었어요.
Trong màn đêm tĩnh lặng, tiếng kêu của lợn con vang vọng khắp khu vườn khiến bà lão giật mình tỉnh giấc:
“Sao đột nhiên lợn con của mình lại kêu rống lên thế nhỉ?” Do quá lo lắng cho chú lợn đáng yêu của mình, bà lão trằn trọc cả đêm không ngủ nổi.

다음 날 이침 마당에 나온 할머니는 돼지를 이리저리 살펴보았어요. 돼지는 자랑스럽게 큰 소리소꿀꿀거렸지요.
Sáng sớm hôm sau, bà lão bước ra sân và chăm chú nhìn ngó xung quanh người chú, tìm xem có dấu hiệu gì bất thường hay không. Lợn con đầy tự hào nghĩ rằng bà chủ đã quan tâm và quý mến mình hơn rồi, phát ra những tiếng “Ủn Ỉn” không ngớt.


“겉으로 보기엔 괜찮은 것 같은데, 우리 돼지가 어디 아픈 모양이에요.” 할머니는 의원을 불리 욌어요. 의원은 돼지은 엉덩이에 커다란 침을 놓았어요.
“Nhìn bề ngoài thì hoàn toàn khoẻ mạnh, không có vấn đề gì, hay là lợn con của chúng ta khó chịu gì ở trong người nhỉ?” Bà lão băn khoăn và cho mời thầy thuốc đến ngay. Ông thầy thuốc đến và dùng những chiếc kim to lớn để châm cứu ở mông chú lợn làm nó đau điếng:

“아이구, 아파라.” “Ôi trời đất ơi, đau chết mất.”


돼지는 몹시 아팠지만 꾹 참았어요. “할머니가 집을 더 잘 지키라고 그러시나 보다.”
이렇게 생각한 돼지는 밤마다 더 큰 소리로 울었어요.
Dù hết sức đau đớn, nhưng do tác dụng của những mũi châm cứu, lợn con lăn đùng ra ngủ. Sau khi thức dậy, nó nghĩ: “Chắc hẳn là bà chủ muốn mình trông nhà chăm chỉ hơn đây mà, mình phải cố gắng hơn mới được, đêm nay mình sẽ gào to hơn.”

“꿀꿀꿀꿀꿀 꿀꿀꿀꿀꿀” “Ủn Ỉn Ủn Ỉn Ủn Ỉn Ủn Ỉn Ủn Ỉn Ủn Ỉn Ủn Ỉn Ủn Ỉn”

할머니는 돼지 울음소리 때문에 도시히 잠을 잘 수가 없었어요. 할머니는 나와서 돼지를 달래기도 하고, 화를 내기도 했어요. 하지만 돼지는 꿀꿀거리느라고 할머니의 말을 듣지 못했어요.
Bà lão gì tiếng kêu thét của lợn con mà cả đêm không tài nào ngủ được, bà đã dùng mọi cách từ dỗ dành ngon ngọt đến nạt nộ, nhưng do lợn con suốt ngày kêu “Ủn Ỉn” không ngớt, nên nó chẳng thể nghe được những lời bà lão khuyên ngủ nó. Vài ngày sau, bà lão phát cáu lên:

“이래도 안 되고, 저래도 안 되고, 도대체 왜 이러는지 모르겠구나.”
“Dỗ dành cũng không được, quát mắng cũng không xong. Lợn ơi, mày mà cứ như thế này là vì sao cơ chứ!”

한원이는 한슴을 길게 내쉬었어요
“너때문에 도무지 잠을 잘 수가 없으니, 아무래도 안 돼갰다.”
Do quá mệt mỏi, bà lão ngồi phịch xuống bên cạnh nó và thở dài ngao ngán.
“Vì mày mà mấy bữa nay tao chả ngủ được tí nào, cứ như thế này thì không được rồi.”

할모니는 돼지를 팔기로 마음먹었지요.
돼지는 그제야 깜짝 놀랐어요.
Bà lão quyết tâm sẽ bán lợn con cho nhà khác. Lợn con không hay biết cho đến ngày bà lão dắt nó đi ra khỏi nhà. Lợn ta lúc đó mới hết hồn hết vía gào lên:

“꿀꿀꿀 아니에요, 할머니. 그런 게 아니라고요.” “Ủn Ỉn Ủn Ỉn. Không phải thế đâu bà ơi. Không phải như bà nghĩ đâu mà.”

돼지가 계속 꿀꿀거리며 말했어요. 
Lợn con vừa khóc thảm thiết vừa nói.

“전 할머니가 좋아요. 개보다 더 사랑 받고 싶어서 그런거란 말이에요.” 돼지가 소리쳐지만 아무 소용이 없었지요. “다른 집에 가거든 밤낮 없이 꿀꿀거리지 말고 잘 지내거라.”
“Tôi thực sự muốn ở với bà chủ mà. Nhưng vì tôi muốn nhận được nhiều tình thương của bà chủ hơn so với cún con, nên tôi mới làm như vậy đó.” Dù lợn ta có gào khóc thế nào đi chăng nữa thì cũng vô tác dụng. Bà lão đã dắt nó đến với chủ mới rồi. “Đến nhà mới rồi thì ban đêm nhất định không được làm ầm ĩ mà phải cố gắng sống tốt nghe chưa.” Bà lão căn dặn nó.


할머니가 새 주인에거 돼지를 넘겼어요. 돼지는 그런 게 아니라면 자꾸 울었어요.
Lợn con thực sự không muốn như vậy nên nó cứ khóc mãi không thôi.

“꾸울 꾸울 꾸울 꿀!”“Ủn Ỉn Ủn Ỉn”

할머니는 돼지에게 손을 한 번 흔들어 주고는 머리 사라 져 버렸어요.
Bà lão cúi xuống bắt tay với nó một lần cuối rồi bỏ đi, lợn con nhìn bóng bà đi xa dần xa dần.

“꿀꿀꿀 할머니, 죄송해요. 제가 너무 욕심을 부렸나 봐요.” 돼지는 후회의 눈문을 흘렸지만 이미 늦은 뒤였답니다.
“Ủn ỉn Ủn Ỉn, bà chủ ơi. Tôi thật sự xin lỗi mà. Tôi đã bị sự tham lam và ghen tị sai khiến.” Những dòng nước mắt hối hận của lợn con trào ra bên má, nhưng đã quá muộn rồi. 

(Nguồn: Korean Fairy Tales)

Rated 4.6/5 based on 28 votes