Học tiếng Hàn qua truyện cổ tích Hàn Quốc - Vừa học được cách hành văn và thông qua các câu truyện cổ tích sẽ hiểu thêm một phần nào đó về đất nước đó. Câu chuyên hôm nay "개와 돼지 - Cún con và lợn con (Phần 1)". Các bạn đọc 1 lần qua bản tiếng Hàn, kéo xuống bên dưới sẽ có bản dịch Hàn - Việt.
동화 제목: 개와 돼지
개와 돼지
엣날 어느 마을에 항머니가개와 돼지를 기르고 있어어요.
“멍멍멍멍멍”
개는 할머니를 보면 언제나 반갑게 꼬리를 살래살래 흔들었지요.
“꿀꿀꿀꿀꿀”
돼지도 맛있는 음식을 주는 할어니를 따랐어요.
“아유, 착하고 예쁘기도 해라.”
할머니는 갱와 돼지를 자식처럼 귀여워했어요. 할머니는 개와 돼지를 정성껏 돌보았어요.
하루는 할머니가 개의 머리를 쓰다듬으며 말했어요.
“넌 집도 잘 지키고 재롱도 잘 부리니 참 기특하다.”
할머니는 돼지에게도 당정하게 말했어요.
“너도 참 착하다. 건강하게 잘 먹고 잘 자라거라.”
하지만 꿀꿀 낮잠을 자던 돼지는 그 말을 듣지 못했어요.
개는 쫄랑쫄랑 할머니의 뒤를 따랐고, 할머니는 개의 등을 다독거려 주었어요.
그 때 잠에서 깬 돼지가 니 모습을 보았어요.
“쳇, 할머니는 개만 귀여워한다니까.”
조금 뒤, 화가 난 돼지가 개에게 물었어요.
“할머니는 왜 너만 예뻐하시니?”
재가 비웃듯이 말했어요.
“그것도 모르니? 남 밤에도 집을 지키는데, 넌 만날 먹고 잠만 자찮아.”
돼지는 곰곰이 생각했어요
Cún con và lợn con
엣날 어느 마을에 항머니가개와 돼지를 기르고 있어어요.
Ngày xưa tại một ngôi làng nọ, có một bà lão sống cùng với một chú cún con và một chú lợn con.
“멍멍멍멍멍”
개는 할머니를 보면 언제나 반갑게 꼬리를 살래살래 흔들었지요.
“Gâu Gâu Gâu Gâu”
Cún con mỗi lần trông thấy bà lão đều sủa lên và vẫy đuôi chào đón.
“꿀꿀꿀꿀꿀”
돼지도 맛있는 음식을 주는 할어니를 따랐어요.
“Ủn Ỉn Ủn Ỉn”
Lợn con mỗi lần được bà lão cho thức ăn ngon đều reo lên mừng rỡ.
“아유, 착하고 예쁘기도 해라.” 할머니는 갱와 돼지를 자식처럼 귀여워했어요. 할머니는 개와 돼지를 정성껏 돌보았어요.
Mỗi lần hai con vật làm như vậy, bà lão đều nói với chúng: “Oa, thật là những con vật thông minh và đáng yêu.”
하루는 할머니가 개의 머리를 쓰다듬으며 말했어요. “넌 집도 잘 지키고 재롱도 잘 부리니 참 기특하다.”
Mỗi sáng, bà lão đều xoa đầu cún con và nói:
“Cún con vừa ngoan ngoãn trông nhà, làm những trò dễ thương, vừa biết nghe lời nữa chứ, thật là đáng khen.”
할머니는 돼지에게도 당정하게 말했어요. “너도 참 착하다. 건강하게 잘 먹고 잘 자라거라.”
Sau đó bà lão cũng quay sang lợn con và dành cho nó những lời khen ngợi:
“Chú mày quả thực rất hiền lành và ngộ nghĩnh. Hãy chú ý sức khoẻ và hay ăn chóng lớn nhé.”
하지만 꿀꿀 낮잠을 자던 돼지는 그 말을 듣지 못했어요.
Tuy nhiên, do lợn con thường xuyên ngủ ngày, nên nó không nghe được những lời bà lão nói với nó.
개는 쫄랑쫄랑 할머니의 뒤를 따랐고, 할머니는 개의 등을 다독거려 주었어요.
Do thường ngày, cún con thường lũn cũn đi theo bà lão khắp mọi nơi trong vườn, nên bà lão thường vuốt ve lưng của nó.
그 때 잠에서 깬 돼지가 니 모습을 보았어요. “쳇, 할머니는 개만 귀여워한다니까.”
Mỗi khi thức dậy, lợn con đều nhìn thấy điều đó, và nó nhận thấy bà lão chẳng bao giờ vuốt ve lưng của nó cả. Nó ấm ức nghĩ thầm:
“Ôi trời, chẳng lẽ bà lão chỉ thấy mình cún con đáng yêu thôi sao?”
조금 뒤, 화가 난 돼지가 개에게 물었어요.
Một lúc sau, nó tiến đến bên cún con và hỏi một cách giận giữ:
“할머니는 왜 너만 예뻐하시니?”
“Này anh bạn, bà chủ chẳng lẽ chỉ thấy mình anh xinh đẹp và dễ thương thôi à?”
재가 비웃듯이 말했어요.
“그것도 모르니? 남 밤에도 집을 지키는데, 넌 만날 먹고 잠만 자찮아.” 돼지는 곰곰이 생각했어요.
Cún con vừa cười chế nhạo vừa đáp:
“Có thế mà cũng phải hỏi à? Tôi cả sáng lẫn tối đều trông nhà cho bà chủ, còn cậu chẳng phải suốt ngày chỉ ăn rồi lăn ra ngủ hay sao?” Nghe vậy, lợn con thấy rất buồn chán và quay lại chuồng nằm suy nghĩ một mình.
(Nguồn: Korean Fairy Tales)
Rated 4.6/5 based on 28 votes